Discussie met Anneke over de serie In Therapie, die geënt zou zijn op een Amerikaans format. 'Geënt op', ja, wat betekent dat? Zij heeft de hele Amerikaanse serie gezien, In Treatment heette die, en volgens haar is de Nederlandse versie letterlijk vertaald. Zij vindt de Amerikaanse acteurs aansprekender. 'Natuurlijk kan Halina Reijn op haar manier ook heel verleidelijk en onweerstaanbaar zijn (smaken verschillen), maar zoals gezegd is de Amerikaanse Laura/ Lara dus echt gewoon een heel lekker ding. Mischien is dat mijn smaak, maar ik denk dat die actrice het gewoon erg goed doet bij het Amerikaanse publiek. Bij haar zie je direct waarom mannen het zo moeilijk krijgen in haar buurt', zegt ze.
Het kan zijn, maar ik ken de Amerikaanse serie niet en geniet volop van de Nederlandse. De Nederlandse acteurs spreken mij meer aan dan de Amerikaanse. Ik denk niet dat de serie als ze de Amerikaanse zo letterlijk gebracht hadden zo'n succes was geweest. Dan was het als veel te Amerikaans afgedaan. En Halina Reijn vind ik juist goed overkomen als chaotische sexy vrouw die mannen het hoofd op hol brengt. En wat heet 'lekker ding'? 'Sexy' heeft toch veel met uitstraling en uitdaging te maken. Maar voor wie zelf een mening wil vormen: beide afleveringen hieronder.
Het kan zijn, maar ik ken de Amerikaanse serie niet en geniet volop van de Nederlandse. De Nederlandse acteurs spreken mij meer aan dan de Amerikaanse. Ik denk niet dat de serie als ze de Amerikaanse zo letterlijk gebracht hadden zo'n succes was geweest. Dan was het als veel te Amerikaans afgedaan. En Halina Reijn vind ik juist goed overkomen als chaotische sexy vrouw die mannen het hoofd op hol brengt. En wat heet 'lekker ding'? 'Sexy' heeft toch veel met uitstraling en uitdaging te maken. Maar voor wie zelf een mening wil vormen: beide afleveringen hieronder.
De Amerikaanse aflevering:
De Nederlandse aflevering op Uitzending Gemist
Geen opmerkingen:
Een reactie posten